Saturday, November 21, 2009

Why is it difficult to love thyself? // Por que es tan dificil quererse?



Because throughout our lives, we have been facing monsters on T.V. and books that look exactly like we are... inside.

Porque durante toda una vida, hemos estando viendo monstruos en la tele y en los libros que son como somos... por dentro.

I've got a sore throat and the question is ... always... lately... swine flu?

me duele la garganta y la pregunta es... siempre... ultimamente... gripe A?

Inundaciones en irlanda // Floods in Ireland



Una imagen vale mas que mil palabras
Ayer no pudimos salir de galway porque las dos NACIONALES estaban cortadas.

A image is worth a thousand words
Yesterday we couldn't leave Galway because both national roads were blocked and flooded.

Hospitales en Irlanda // Hospitals in Ireland



One is left to wonder why they never show photographs of the inside of hospitals or of wards with sick people

Uno siempre se pregunta porque no se encuentras fotos de dentro de los hospitales o de alas con gente enferma

Friday, November 13, 2009

My heart melts // se me derrite el corazon

Sunday, November 8, 2009

SHOW MUST GO ON

Monday, November 2, 2009

Si... Si... Entre // If ... If... Between...


Si...
cuanto mas cansada estoy, mas triste me pongo
cuanto mas triste me pongo, mas creative me vuelvo,
si...
cuanto mas creativa me vuelvo, mas me diluyo en rios de tinta,
cuanto mas me diluyo en rios de tinta, mas me..
mas me...
mas me...
mas me encuentro en remolinos de letra y puño.

Entre...
mas me encuentro entre remolinos de letra y puño,
me me (me, huelga decirlo).
mas estoy mas soy mas quiero
quieta, fiel,

foto de http://www.fondear.org/infonautic/Hombre_y_Mar/Submarinismo/Corrientes%20Brutales/Corr1.jpg

Sunday, November 1, 2009

Pegging out // se me va la pinza



Table Number - Infinite
Couverts : Teaspoon, fork, knife

And life is out hanging on a clothes peg
- only one because I lost its pair -
swaying because the wind is changing
as we head, lights on, into the winter
with a loosely knit blindfold over the eyes

And as our legs open and close over the same axis,
straight on,
we shall wonder how long we can step without breaking up
or shall we take small steps - flap flap flap - so our two wooden parts don't get unhinged?

Because, you see?
we are looking up crestfallen
lying on the cold wet grass
while our pair continues holding onto life as it's out hanging.


Numero de mesa - infinito.
Couverts : cucharilla, tenedor y cuchillo

Y la vida esta fuera colgada de una pinza
- solo una porque ha perdido su pareja -
columpiandose porque el viento esta cambiante
al seguir, con las luces dadas, hacia el invierno
con una venda calada sobre los ojos

Y mientras se abren y se cierran las piernas
todo recto,
nos preguntaremos como de largos dar los pasos sin romperson
o debemos dar pasitos - clac clac clac - para que nuestros dos lados de madera no se descoyunten?

Por que... ves?
miramos hacia arriba, alicaidos,
tirados en la hierba fria y humeda,
mientras nuestra pareja continua sujetando la vida mientras esta afuera colgando.